Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

être répugnant

  • 1 répugnant

    répugnant, e [ʀepyɲɑ̃, ɑ̃t]
    adjective
    disgusting ; [individu] repugnant
    * * *
    répugnante ʀepyɲɑ̃, ɑ̃t adjectif [personne, laideur, saleté] revolting; [lieu] disgusting; [comportement, idée] loathsome
    * * *
    ʀepyɲɑ̃, ɑ̃t adj répugnant, -e
    repulsive, loathsome
    * * *
    répugnant, répugnante adj [personne] repugnant; [laideur, saleté, travail] disgusting, revolting; [lieu, milieu] repugnant, disgusting; [comportement] disgusting, loathsome; [œuvre, article, idée] repugnant, loathsome; être d'une laideur/saleté répugnante to be disgustingly ugly/dirty.
    ( féminin répugnante) [repyɲɑ̃, ɑ̃t] adjectif
    1. [physiquement] repugnant, loathsome, disgusting
    2. [moralement - individu, crime] repugnant ; [ - livre, image] disgusting, revolting

    Dictionnaire Français-Anglais > répugnant

  • 2 répugnant

    nyiddugol

    Dictionnaire Français - Pular > répugnant

  • 3 دميم

    دَميمٌ
    [da'miːm]
    قَبيحٌ m répugnant

    شَخْصٌ دَميمٌ — un être répugnant

    Dictionnaire Arabe-Français > دميم

  • 4 infection

    infection [ɛ̃fεksjɔ̃]
    feminine noun
    quelle infection ! ( = puanteur) what a stench!
    * * *
    ɛ̃fɛksjɔ̃
    1) Médecine infection
    2) fig

    c'est une infection! — ( puanteur) it stinks to high heaven! (colloq); ( chose répugnante) it's disgusting!

    Phrasal Verbs:
    * * *
    ɛ̃fɛksjɔ̃ nf
    * * *
    1 Méd infection;
    2 fig être une infection ( sentir mauvais) to stink; ( être répugnant) to be disgusting.
    [ɛ̃fɛksjɔ̃] nom féminin
    2. [puanteur] (foul) stench
    c'est une infection, ce marché! this market stinks (to high heaven)!

    Dictionnaire Français-Anglais > infection

  • 5 abstoßen

    'apʃtoːsən
    v irr
    1) ( wegstoßen) repousser
    2) ( anekeln) dégoûter
    3) ( verkaufen) liquider, solder
    abstoßen
    ạb|stoßen
    2 (anwidern) dégoûter
    3 (abschlagen) écorner Ecke, Stück
    5 (nicht eindringen lassen) être imperméable à Wasser
    6 (wegstoßen) Beispiel: das Boot vom Ufer abstoßen éloigner le bateau de la rive
    (sich wegbewegen) Beispiel: sich abstoßen s'élancer
    Aussehen être répugnant

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > abstoßen

  • 6 akelig

    [vreselijk] horrible affreux 〈v.: affreuse〉
    [onaangenaam (in de omgang)] désagréable
    voorbeelden:
    1   een akelig beeld une image repoussante
         akelig licht lumière sinistre
         een akelig voorgevoel un affreux pressentiment
         akelig weer un temps infect
    2   een akelige jongen un garçon antipathique
         een akelig karweitje une tâche déplaisante
         een akelige smaak un mauvais goût
         een akelig wezen un être répugnant
    ¶   ik voel me zo akelig je ne me sens pas vraiment dans mon assiette
         ik word er akelig van cela m'écoeure
         ik word akelig van de kiespijn j'ai tellement mal aux dents que cela me rend malade
    II bijwoord
    [in hoge mate] drôlement
    voorbeelden:
    1   dat was akelig spannend c'était vachement passionnant
    ¶   〈met klemtoon op ‘akelig’〉 niet zo akelig énormément
         hij moest niet zo akelig kotsen ce qu'il a dû dégobiller!

    Deens-Russisch woordenboek > akelig

  • 7 een akelig wezen

    een akelig wezen

    Deens-Russisch woordenboek > een akelig wezen

  • 8 répugner

    répugner [ʀepyɲe]
    répugner à ( = dégoûter) to repel
    * * *
    ʀepyɲe
    1.
    verbe transitif [nourriture, personne] to be repugnant to, to disgust [personne]

    vivre ici me répugneI loathe ou detest living here


    2.
    répugner à verbe transitif indirect to be averse to [tâche, violence]

    répugner à faire — to be reluctant to do, to be loath to do


    3.
    verbe impersonnel

    il me répugne de vous le dire, mais... — I hate to have to tell you, but...

    * * *
    ʀepyɲe vpr/vi
    1) (= faire horreur)

    répugner à qn — to repel sb, to disgust sb

    2) (= rechigner)

    répugner à faire — to be loath to do, to be reluctant to do

    * * *
    répugner verb table: aimer
    A vtr [nourriture, personne] to be repugnant to, to disgust [personne]; vivre ici me répugne I loathe ou detest living here; il me répugne profondément I find him deeply repugnant.
    B répugner à vtr ind to be averse to [tâche, effort, violence]; il ne répugne pas à la tâche he is not averse to work; répugner à faire to be reluctant to do, to be loath to do; il ne répugne pas à faire it doesn't bother him to do; il ne répugne pas à mentir he has no qualms about lying.
    C v impers il me répugne de vous le dire, mais… I hate to have to tell you, but…; il me répugne de devoir faire I am loath to do.
    [repyɲe]
    répugner à verbe plus préposition
    1. [être peu disposé à]
    2. [dégoûter]
    répugner à quelqu'un to repel somebody, to be repugnant to somebody
    ça ne te répugne pas, l'idée de manger du serpent? doesn't the idea of eating snake disgust you ou put you off?
    il me répugne de travailler avec lui I hate ou loathe working with him

    Dictionnaire Français-Anglais > répugner

  • 9 abhorreo

    ăbhorrĕo, ēre, horrŭi    - intr. avec ab + abl. ou avec abl. seul - [st1]1 [-] s'éloigner avec horreur, éprouver de l’horreur, avoir de l’aversion pour, avoir de la répugnance pour, détester, fuir, éviter.    - abhorret a scribendo animus, Cic.: mon esprit se refuse à écrire.    - abhorrere ab re uxoria, Ter.: n'avoir aucun penchant pour le mariage.    - abhorreant talibus vitiis, Cic.: qu'ils fuient de tels vices.    - avec l'acc. - omnes illum abhorrebant, Cic.: tous l'évitaient avec effroi.    - pumilos abhorrebat, Suet.: il avait horreur des nains. [st1]2 [-] s'éloigner de, différer de.    - temeritas non procul abhorret ab insania, Cic.: l'irréflexion diffère peu de la folie.    - abhorrere a ceterorum consilio, Nep.: s'écarter de l'avis des autres.    - orationes (eorum) abhorrent inter se, Liv.: leurs discours sont en désaccord. [st1]3 [-] être éloigné de, ne pas s'accorder avec, être étranger à; être exempt de, être à l'abri de.    - ab aliqua re abhorrere: être éloigné de qqch, être étranger à qqch    - abhorrere debet a suspicione, Cic.: il doit être à l'abri du soupçon.    - ab eo tantum facinus non abhorret, Cic.: un si grand forfait n'est pas étranger à son caractère.    - nostra aetas a castris abhorret, Cic.: notre âge est impropre à la vie des camps.    - res abhorret a fide, Liv.: le fait est incroyable.    - qui terror a Fabio abhorret, Liv. 10: cet affolement est inadmissible de la part de Fabius.    - avec le dat. - huic pacatae profectioni abhorrens mos, Liv.: coutume qui ne s'accorde pas avec ce paisible départ.
    * * *
    ăbhorrĕo, ēre, horrŭi    - intr. avec ab + abl. ou avec abl. seul - [st1]1 [-] s'éloigner avec horreur, éprouver de l’horreur, avoir de l’aversion pour, avoir de la répugnance pour, détester, fuir, éviter.    - abhorret a scribendo animus, Cic.: mon esprit se refuse à écrire.    - abhorrere ab re uxoria, Ter.: n'avoir aucun penchant pour le mariage.    - abhorreant talibus vitiis, Cic.: qu'ils fuient de tels vices.    - avec l'acc. - omnes illum abhorrebant, Cic.: tous l'évitaient avec effroi.    - pumilos abhorrebat, Suet.: il avait horreur des nains. [st1]2 [-] s'éloigner de, différer de.    - temeritas non procul abhorret ab insania, Cic.: l'irréflexion diffère peu de la folie.    - abhorrere a ceterorum consilio, Nep.: s'écarter de l'avis des autres.    - orationes (eorum) abhorrent inter se, Liv.: leurs discours sont en désaccord. [st1]3 [-] être éloigné de, ne pas s'accorder avec, être étranger à; être exempt de, être à l'abri de.    - ab aliqua re abhorrere: être éloigné de qqch, être étranger à qqch    - abhorrere debet a suspicione, Cic.: il doit être à l'abri du soupçon.    - ab eo tantum facinus non abhorret, Cic.: un si grand forfait n'est pas étranger à son caractère.    - nostra aetas a castris abhorret, Cic.: notre âge est impropre à la vie des camps.    - res abhorret a fide, Liv.: le fait est incroyable.    - qui terror a Fabio abhorret, Liv. 10: cet affolement est inadmissible de la part de Fabius.    - avec le dat. - huic pacatae profectioni abhorrens mos, Liv.: coutume qui ne s'accorde pas avec ce paisible départ.
    * * *
        Se ab his nuptiis abhorrere respondit. Cic. N'avoir cure de tel mariage, Avoir tel mariage en desdaing et horreur.
    \
        Abhorret a veritate. Sueto. Cela n'est point contraire à verité, Il n'est point mal vray semblable, Cela n'est pas trop loing de verité.
    \
        Ab ea sententia Pompeius valde abhorret. Cic. Pompee est fort adversaire, ou contraire, ou repugnant à ceste opinion, Il la trouve fort mauvaise, Il ne s'i accorde point.
    \
        Abhorret ab auribus vulgi. Cic. Il n'aggree point, ou n'est point aggreable aux oreilles du peuple, Le peuple n'oit point voluntiers cela.
    \
        Illud abhorret a fide. Liuius. Cela n'est point croyable, Il n'est point à croire.
    \
        A scribendo prorsus abhorret animus. Cic. Il me vient à contrecueur.
    \
        Abhorrere, cum accusatiuo. Suet. Pumilios atque distortos abhorrebat. Il avoit en horreur et detestation, Il abhorrissoit, etc.
    \
        Parum abhorrens famem. Liu. Ne luy chaillant qu'on dist d'elle, Se souciant peu, ou faisant peu de compte du parler des gens.
    \
        Omnes abhorrebant. Cic. Tout le monde l'avoit en desdaing et le fuyoit.
    \
        Quorum auris, atque animus a nobis abhorret. Cic. Desquels l'oreille et le cueur nous est contraire.
    \
        Abhorret facinus ab illo. Cic. Il n'est point vraysemblable qu'il ait commis ung tel cas.
    \
        Non abhorret haec oratio ab vtilitate auditorum. Cic. Ce propos ne convient point mal, etc.
    \
        Abhorret voluntas eius a me. Cic. Sa bonne volunté est fort esloignee, ou alienee de moy, Je ne suis point en sa grace.
    \
        Abhorrentes lachrymae. Liu. Larmes sans propos. Quand on pleure sans cause ou raison.

    Dictionarium latinogallicum > abhorreo

  • 10 repugno

    rĕpugno, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] résister à, lutter contre. [st2]2 [-] être en opposition avec, être incompatible, être inconciliable, être contraire, être antipathique, répugner.    - absol. Catone acerrime repugnante, Caes. B. C. 1, 32: malgré la résistance très violente de Caton.    - nonnullos ibi repugnantes interfecerunt, Caes. BC. 3, 67: ils tuèrent quelques ennemis qui résistaient là.    - fortiter repugnare, Caes. B. G. 3, 4: faire une vive résistance.    - haec bene dicuntur, nec ego repugno, Cic. Fin. 2, 28, 90: c'est bien dit, et je n'ai rien à redire.    - avec dat. foedo repugnat amori, Ov. M. 10, 319: elle lutte contre son amour honteux.    - me in hoc uno tibi repugnare, Plin. Ep. ib. 7, 14, 2: (admettre) que je m'oppose à toi sur ce point seulement.    - repugnare ne (quominus): s'opposer à ce que.    - si quis, ne fias nostra, repugnat, Ov. H. 20, 121: si on s'oppose à ce que tu sois à moi.    - amare repugno illum quem... Ov. H. 17, 137: je ne veux pas aimer un homme que...    - animo mihi opus est non repugnante, Cic. Tusc. 2, 15: **j'ai besoin d'un esprit qui ne soit pas porté à la contradiction** = il me faut un auditeur qui ne soit pas porté à la contradiction.    - simulatio amicitiae repugnat maxime, Cic. Lael. 25, 92: c'est la dissimulation qui est surtout incompatible avec l'amitié.    - haec inter se quam repugnent, plerique non vident, Cic. Tusc. 3, 29, 72: à quel point ces choses sont incompatibles, la plupart des gens ne le voient pas.    - illud repugnat + prop. inf. Cic.: la raison répugne à admettre que.    - illud vehementer repugnat, eundem et beatum esse et multis malis oppressum, Cic. Fin. 5, 26, 77: la raison répugne à admettre qu'un même homme soit heureux et soit accablé de maux.
    * * *
    rĕpugno, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] résister à, lutter contre. [st2]2 [-] être en opposition avec, être incompatible, être inconciliable, être contraire, être antipathique, répugner.    - absol. Catone acerrime repugnante, Caes. B. C. 1, 32: malgré la résistance très violente de Caton.    - nonnullos ibi repugnantes interfecerunt, Caes. BC. 3, 67: ils tuèrent quelques ennemis qui résistaient là.    - fortiter repugnare, Caes. B. G. 3, 4: faire une vive résistance.    - haec bene dicuntur, nec ego repugno, Cic. Fin. 2, 28, 90: c'est bien dit, et je n'ai rien à redire.    - avec dat. foedo repugnat amori, Ov. M. 10, 319: elle lutte contre son amour honteux.    - me in hoc uno tibi repugnare, Plin. Ep. ib. 7, 14, 2: (admettre) que je m'oppose à toi sur ce point seulement.    - repugnare ne (quominus): s'opposer à ce que.    - si quis, ne fias nostra, repugnat, Ov. H. 20, 121: si on s'oppose à ce que tu sois à moi.    - amare repugno illum quem... Ov. H. 17, 137: je ne veux pas aimer un homme que...    - animo mihi opus est non repugnante, Cic. Tusc. 2, 15: **j'ai besoin d'un esprit qui ne soit pas porté à la contradiction** = il me faut un auditeur qui ne soit pas porté à la contradiction.    - simulatio amicitiae repugnat maxime, Cic. Lael. 25, 92: c'est la dissimulation qui est surtout incompatible avec l'amitié.    - haec inter se quam repugnent, plerique non vident, Cic. Tusc. 3, 29, 72: à quel point ces choses sont incompatibles, la plupart des gens ne le voient pas.    - illud repugnat + prop. inf. Cic.: la raison répugne à admettre que.    - illud vehementer repugnat, eundem et beatum esse et multis malis oppressum, Cic. Fin. 5, 26, 77: la raison répugne à admettre qu'un même homme soit heureux et soit accablé de maux.
    * * *
        Repugno, repugnas, repugnare. Cic. Contredire, Estre contraire, Aller à l'encontre, Contrarier, Resister, Repugner, Rebecquer.
    \
        Repugnant haec inter se. Cic. Ces choses sont contraires l'une à l'autre.

    Dictionarium latinogallicum > repugno

  • 11 dégoûter

    dégoûter° [degute]
    ➭ TABLE 1 transitive verb
       a. ( = écœurer) to disgust
       b. dégoûter qn de qch ( = ôter l'envie de) to put sb right off sth ; ( = remplir de dégoût pour) to make sb feel disgusted with sth
    * * *
    degute
    1.
    1) ( répugner) to disgust; ( écœurer) to make [somebody] feel sick
    2) ( ôter l'envie) to put [somebody] off

    dégoûter quelqu'un de quelque chose/de faire — to put somebody off something/off doing

    3) ( scandaliser) to sicken

    ça me dégoûte (de voir) que/de voir comment — it makes me sick (to see) that/the way


    2.
    se dégoûter verbe pronominal ( se lasser)
    * * *
    deɡute vt
    1) (physiquement) to disgust

    cela me dégoûte — I find it disgusting, it disgusts me

    Ça m'a dégoûté de la viande. — That put me off meat.

    2) (moralement) to disgust

    Ce genre de comportement me dégoûte. — That kind of behaviour disgusts me., That kind of behaviour makes me sick.

    Ça m'a dégoûté des hommes. — That put me off men.

    * * *
    dégoûter verb table: aimer
    A vtr
    1 ( répugner) to disgust; ( écœurer) to make [sb] feel sick; la saleté me dégoûte filthiness disgusts me; les rognons me dégoûtent kidneys make me feel sick; ça me dégoûte it's disgusting;
    2 ( ôter l'envie) to put [sb] off; dégoûter qn de qch/de faire to put sb off sth/off doing sth;
    3 ( scandaliser) to sicken; ça me dégoûte (de voir) que/de voir comment it makes me sick (to see) that/the way.
    1 ( se lasser) se dégoûter de to get tired of;
    2 ( se répugner) to be disgusted with oneself (de faire for doing).
    [degute] verbe transitif
    3. [lasser] to put off
    il gagne toujours, c'est à vous dégoûter! he always wins, it's enough to make you sick!
    ————————
    se dégoûter verbe pronominal
    ————————
    se dégoûter de verbe pronominal plus préposition
    se dégoûter de quelqu'un/quelque chose to get sick of somebody/something

    Dictionnaire Français-Anglais > dégoûter

  • 12 horrible

    horrible [ɔʀibl]
    adjective
       a. horrible
       b. [chaleur, peur, temps, travail] terrible
    * * *
    ɔʀibl
    1) ( abominable) [cri, maladie] horrible; [temps] filthy; [moment, séjour] dreadful; [meurtre, scène] horrific; [douleur, bruit] terrible; [pensée] horrible; [paroles, personne] nasty
    2) ( répugnant) [goût, odeur] revolting; [créature] horrid; [nourriture] dreadful
    3) ( laid) [visage, objet, cicatrice] hideous
    * * *
    ɔʀibl adj
    * * *
    horrible adj
    1 ( abominable) [cri, spectacle, mort, maladie] horrible; [temps] filthy; [moment, séjour] dreadful; [meurtre, scène, vision] horrific; [douleur, bruit, tâche] terrible; [dessein, soupçon, pensée] horrible; [lettre, paroles, personne] nasty; il fait un froid horrible it's terribly cold;
    2 ( répugnant) [goût, odeur, mélange] revolting; [créature, sorcière] horrid; [nourriture] dreadful;
    3 ( laid) [visage, objet, cicatrice] hideous.
    [ɔribl] adjectif
    1. [effroyable - cauchemar] horrible, dreadful ; [ - mutilation, accident] horrible, horrific ; [ - crime] horrible, ghastly ; [ - cri] horrible, frightful
    2. [laid - personne] horrible, hideous, repulsive ; [ - vêtement] ghastly, frightful ; [ - décor, style] horrible, hideous, ghastly
    3. [méchant] horrible, nasty, horrid
    5. [temps] terrible
    [douleur] terrible, awful

    Dictionnaire Français-Anglais > horrible

  • 13 foul

    foul [faʊl]
       a. ( = disgusting) [place, smell] immonde
       b. ( = bad) foul luck terrible malchance f
       c. [language, abuse] grossier
       d. [shot] mauvais ; [tackle] irrégulier
    2. noun
       a. ( = pollute) polluer
       b. [dog] souiller
    ( = become entangled or jammed) to foul on sth [rope, line] s'emmêler dans qch ; [mechanism] se prendre dans qch
    * * *
    [faʊl] 1.
    noun Sport faute f (by de; on sur)
    2.
    1) ( putrid) [conditions] répugnant; [smell, air] fétide; [water] putride; [taste] infect
    2) ( grim) épouvantable
    3) ( evil) odieux/-ieuse
    4) ( offensive) ordurier/-ière

    to have a foul mouth — être grossier/-ière

    5) ( unsporting) déloyal
    3. 4.
    1) ( pollute) polluer [environment]; souiller [pavement]
    3) ( clog) bloquer [mechanism]; obstruer [channel]
    4) Sport commettre une faute contre
    Phrasal Verbs:
    ••

    to fall foul of somebody — ( fall out with) se brouiller avec quelqu'un; ( lose favour) s'attirer le mécontentement de quelqu'un

    English-French dictionary > foul

  • 14 foul

    A n Sport faute f (by de ; on sur) ; sent off for a foul éliminé pour faute ; cries of foul fig des cris de protestation.
    B adj
    1 ( putrid) [place, slum, conditions] répugnant ; [air, breath, smell] fétide ; [water, stream] putride ; [taste] infect ;
    2 ( grim) [weather, day, atmosphere] épouvantable ; to be in a foul humour ou mood être d'une humeur massacrante ; to have a foul temper avoir un sale caractère ; it's a foul job! c'est une sale corvée! ; in fair weather or foul qu'il pleuve ou qu'il vente ;
    3 ( evil) [person, act, crime, deed, treachery, creature] odieux/-ieuse ; ‘murder most foul’ ‘horrible assassinat’ ;
    4 ( offensive) [language] ordurier/-ière ; to have a foul tongue être grossier/-ière ;
    5 Sport ( unsporting) déloyal.
    C adv to taste foul avoir un goût infect.
    D vtr
    1 ( pollute) polluer [atmosphere, environment, sea] ; souiller [pavement, play area] ;
    2 ( become tangled) [weeds, nets, ropes] s'emmêler dans [engine, propeller] ; the propeller was fouled by nets des filets de pêche étaient emmêlés dans l'hélice ;
    3 ( clog) bloquer [mechanism, device] ; obstruer [pipe, channel] ;
    4 Sport ( obstruct) commettre une faute contre [player] ;
    5 Naut ( collide) heurter [vessel].
    E vi
    1 Sport commettre des fautes ;
    2 Naut to foul on s'emmêler dans [pulley, rocks].
    to fall ou run foul of sb ( fall out with) se brouiller avec qn ; ( lose favour) s'attirer le mécontentement de qn ; to fall foul of the law tomber sous le coup de la loi.
    foul out ( in baseball) être exclu (pour fautes personnelles).
    foul up faire des erreurs or des bourdes ;
    foul up [sth], foul [sth] up
    1 ( bungle) ruiner [plan, opportunity] ; abîmer [system] ; he always manages to foul things up il trouve toujours le moyen de tout louper ;
    2 ( pollute) polluer [air, soil].

    Big English-French dictionary > foul

  • 15 contrarius

    contrārĭus, a, um [contra] [st1]1 [-] qui est en face, qui est du côté opposé.    - contraria vulnera, Tac.: blessures reçues en face, blessures sur la poitrine.    - tellus contraria Phrygiae, Ov.: terre située en face de la Phrygie. [st1]2 [-] contraire, opposé, contradictoire, réciproque.    - construction avec gen., dat., inter se, atque, quam ou absol.    - contraria pars, Cic.: la partie adverse (dans un procès).    - in contrarias partes disputare de aliqua re, Cic.: discuter le pour et le contre sur une chose.    - disputandum est de omni re in contrarias partis, Cic. de Or. 1: on doit soutenir successivement sur toutes choses le pour et le contre.    - hujus virtutis contraria est vitiositas, Cic. Tusc. 4: à la vertu, prise en ce sens, s'oppose le vice.    - summa illa vitia, quae virtutibus sunt contraria, Cic. Tusc. 4: ces vices de premier ordre qui sont opposés aux vertus.    - dementia res est sanitati contraria, Sen.: la démence est l'opposé de la raison.    - vento contrarius aestus, Ov.: la houle contraire au vent.    - orationes inter se contrariae Aeschinis Demosthenisque, Cic.: les discours opposés d'Eschine et de Démosthène.    - contrarium ac (atque, quam), Cic.: le contraire de, le contraire de ce que.    - contrarium decernere ac... Cic.: décider le contraire de ce que...    - versantur contrario motu atque caelum, Cic. Rep. 6: ils sont emportés par un mouvement contraire à celui du ciel.    - scimus esse pravum ac subdolum spiritum, qui contraria faciat quam Deus, Lact.: nous savons qu'il y a un méchant esprit qui s'oppose à tous les desseins de Dieu.    - ex contrario (e contrario), Cic.: au contraire.    - in contrarium, Plin. (per contrarium, Dig.): au contraire.    - contrario, adv.: au contraire. [st1]3 [-] nuisible, hostile, ennemi, adversaire, antipathique, qui répugne.    - quod otium maxime contrarium esse arbitrarentur, Caes.: parce qu'ils pensaient que l'oisiveté est très nuisible.    - contraria exta, Suet.: entrailles de mauvais augure.    - a philosophia eum mater avertit monens imperaturo contrariam esse, Suet.: sa mère le détourna de la philosophie en disant qu'elle était nuisible à celui qui allait être empereur. [st1]4 [-] subst. - contrārĭum, ĭi, n.: - [abcl][b]a - le côté opposé. - [abcl]b - le sens contraire. - [abcl]c - le contraire.[/b]    - in contrarium nare, Plin.: nager à contre-courant.    - optimum ex contrario nitet, Sen.: la perfection brille par le contraste. [st1]5 [-] subst. - contrārĭi, ōrum, m.: les adversaires, les ennemis.
    * * *
    contrārĭus, a, um [contra] [st1]1 [-] qui est en face, qui est du côté opposé.    - contraria vulnera, Tac.: blessures reçues en face, blessures sur la poitrine.    - tellus contraria Phrygiae, Ov.: terre située en face de la Phrygie. [st1]2 [-] contraire, opposé, contradictoire, réciproque.    - construction avec gen., dat., inter se, atque, quam ou absol.    - contraria pars, Cic.: la partie adverse (dans un procès).    - in contrarias partes disputare de aliqua re, Cic.: discuter le pour et le contre sur une chose.    - disputandum est de omni re in contrarias partis, Cic. de Or. 1: on doit soutenir successivement sur toutes choses le pour et le contre.    - hujus virtutis contraria est vitiositas, Cic. Tusc. 4: à la vertu, prise en ce sens, s'oppose le vice.    - summa illa vitia, quae virtutibus sunt contraria, Cic. Tusc. 4: ces vices de premier ordre qui sont opposés aux vertus.    - dementia res est sanitati contraria, Sen.: la démence est l'opposé de la raison.    - vento contrarius aestus, Ov.: la houle contraire au vent.    - orationes inter se contrariae Aeschinis Demosthenisque, Cic.: les discours opposés d'Eschine et de Démosthène.    - contrarium ac (atque, quam), Cic.: le contraire de, le contraire de ce que.    - contrarium decernere ac... Cic.: décider le contraire de ce que...    - versantur contrario motu atque caelum, Cic. Rep. 6: ils sont emportés par un mouvement contraire à celui du ciel.    - scimus esse pravum ac subdolum spiritum, qui contraria faciat quam Deus, Lact.: nous savons qu'il y a un méchant esprit qui s'oppose à tous les desseins de Dieu.    - ex contrario (e contrario), Cic.: au contraire.    - in contrarium, Plin. (per contrarium, Dig.): au contraire.    - contrario, adv.: au contraire. [st1]3 [-] nuisible, hostile, ennemi, adversaire, antipathique, qui répugne.    - quod otium maxime contrarium esse arbitrarentur, Caes.: parce qu'ils pensaient que l'oisiveté est très nuisible.    - contraria exta, Suet.: entrailles de mauvais augure.    - a philosophia eum mater avertit monens imperaturo contrariam esse, Suet.: sa mère le détourna de la philosophie en disant qu'elle était nuisible à celui qui allait être empereur. [st1]4 [-] subst. - contrārĭum, ĭi, n.: - [abcl][b]a - le côté opposé. - [abcl]b - le sens contraire. - [abcl]c - le contraire.[/b]    - in contrarium nare, Plin.: nager à contre-courant.    - optimum ex contrario nitet, Sen.: la perfection brille par le contraste. [st1]5 [-] subst. - contrārĭi, ōrum, m.: les adversaires, les ennemis.
    * * *
        Contrarius, Adiectiuum a Contra praepositione. Contraire, Adversaire, Repugnant.
    \
        Ictus contrarius. Liu. Coup donné de rencontre, comme quand deux hommes joustent et courent la lance l'un contre l'autre.
    \
        Decernit contrarium, ac paulo antedecreuerat. Cic. Le contraire, ou autrement qu'il n'avoit faict un peu au paravant.
    \
        Contrarius atque. Cic. Versantur retro contrario motu atque caelum. Contraire et autre que celuy du ciel.
    \
        Videris ire contrarius vitae priori. Iuuenalis. Il semble que tu ayes changé de maniere de vivre, Que tu vives tout autrement que tu ne soulois.
    \
        In contrarium cadere. Plin. Estre tourné tout au rebours.
    \
        In contrariam partem consilium pium alicuius rapere. Pollio Ciceroni. Le prendre tout autrement qu'il ne l'entend, Le prendre en male part.
    \
        In contrarias partes de omni re disputare. Cic. Qu'on dit communeement Pro et contra.

    Dictionarium latinogallicum > contrarius

  • 16 ignis

    ignis, is, m. [st2]1 [-] le feu (élément), feu, incendie, flamme. [st2]2 [-] bûcher; cuisson. [st2]3 [-] feu du foyer. [st2]4 [-] météore enflammé, astre, feu d'un camp, torche, éclair, foudre. [st2]5 [-] feu (d'une passion), ardeur, flamme, amour; objet aimé.    - abl. sing. igni; igne surtout chez les poètes et après Auguste.    - aqua et igni alicui interdicere: interdire l’eau et le feu à qqn (= l’exiler).    - ferro et igni: par le fer et par le feu.    - omnia igni ferroque populari, Fl.: mettre tout à feu et à sang.    - pati ab igne ignem capere, Cic. Off. 1, 16, 52: laisser prendre du feu à son feu.    - in ignem inferre, Caes. BG. 6, 19: mettre sur le bûcher.    - ignium jactu circumveniri, Tac.: être enveloppé par les feux lancés de toutes parts.    - ignem operibus inferre, Caes. BC. 2, 14, 1: mettre le feu aux ouvrages.    - armati ignibus, Liv.: armés de brandons.    - inter ignes luna minores, Virg.: la lune au milieu des étoiles qu'elle fait pâlir.    - quem ille obrutum ignem reliquerit, Liv. 10: ce feu qu'il a laissé sous la cendre.    - rem igni dare, Virg.: mettre le feu à une chose, livrer une chose aux flammes.    - ne parvus hic ignis (= Hannibal) incendium ingens exsuscitet, Liv. 21, 3, 6: de peur que cette faible étincelle (= Hannibal) n'allume un vaste incendie.    - ignes Amarryllidis, Ov.: les amours d'Amarryllis.    - meus ignis, Virg.: celui pour qui je brûle.    - ignis sacer: feu sacré (sorte d'érésipèle).
    * * *
    ignis, is, m. [st2]1 [-] le feu (élément), feu, incendie, flamme. [st2]2 [-] bûcher; cuisson. [st2]3 [-] feu du foyer. [st2]4 [-] météore enflammé, astre, feu d'un camp, torche, éclair, foudre. [st2]5 [-] feu (d'une passion), ardeur, flamme, amour; objet aimé.    - abl. sing. igni; igne surtout chez les poètes et après Auguste.    - aqua et igni alicui interdicere: interdire l’eau et le feu à qqn (= l’exiler).    - ferro et igni: par le fer et par le feu.    - omnia igni ferroque populari, Fl.: mettre tout à feu et à sang.    - pati ab igne ignem capere, Cic. Off. 1, 16, 52: laisser prendre du feu à son feu.    - in ignem inferre, Caes. BG. 6, 19: mettre sur le bûcher.    - ignium jactu circumveniri, Tac.: être enveloppé par les feux lancés de toutes parts.    - ignem operibus inferre, Caes. BC. 2, 14, 1: mettre le feu aux ouvrages.    - armati ignibus, Liv.: armés de brandons.    - inter ignes luna minores, Virg.: la lune au milieu des étoiles qu'elle fait pâlir.    - quem ille obrutum ignem reliquerit, Liv. 10: ce feu qu'il a laissé sous la cendre.    - rem igni dare, Virg.: mettre le feu à une chose, livrer une chose aux flammes.    - ne parvus hic ignis (= Hannibal) incendium ingens exsuscitet, Liv. 21, 3, 6: de peur que cette faible étincelle (= Hannibal) n'allume un vaste incendie.    - ignes Amarryllidis, Ov.: les amours d'Amarryllis.    - meus ignis, Virg.: celui pour qui je brûle.    - ignis sacer: feu sacré (sorte d'érésipèle).
    * * *
        Ignis, huius ignis, masc. gen. Le feu.
    \
        Pugnax aquae ignis. Ouid. Contraire et repugnant à l'eaue.
    \
        Abolitum corpus igni. Tacit. Tout bruslé et consumé.
    \
        Vlmos igni dare. Virgil. Mettre dedens le feu.
    \
        Ignem facere. Caesar. Allumer le feu.
    \
        Ignem operibus inferre. Caes. Mettre le feu dedens.
    \
        Moliri ignem. Virgil. Jecter du feu.
    \
        Ignem ignes procudunt. Lucret. Font, Engendrent, Produisent.
    \
        Ignem subiicere. Cic. Mettre le feu.
    \
        Liquidus ignis. Virgil. L'element du feu.
    \
        Astrorum ignes. Virgil. Les claires estoilles et luisantes.
    \
        Tremuli ignes. Lucret. La lueur et splendeur du soleil tressaillant.
    \
        Fulmineus ignis. Lucret. Le feu de fouldre.
    \
        Crebris micat ignibus aether. Virgil. D'esclers.
    \
        Rapidus ignis Iouis. Virgil. Fouldre.
    \
        Meus ignis Amyntas. Virgil. Mes amours que j'ayme ardamment.
    \
        Caeco carpitur igni. Virgil. Elle est esprinse d'amour.
    \
        Subiicere ignem, per translationem. Cicero. Bailler matiere d'envie.
    \
        Ignis sacer. Plin. Le feu sainct Antoine, Estiomene.

    Dictionarium latinogallicum > ignis

  • 17 infect

    infect, e [ɛ̃fεkt]
    adjective
    [goût, nourriture, vin] revolting ; [temps, odeur] foul
    * * *
    infecte ɛ̃fɛkt adjectif [temps, odeur, humeur] foul; [plat] revolting; [personne, attitude, lieu] horrible
    * * *
    ɛ̃fɛkt adj infect, -e
    1) (comportement, personne) vile
    2) (repas, vin) revolting, foul
    * * *
    infect, infecte adj [temps, odeur, humeur] foul; [plat] revolting; [personne, attitude, lieu] horrible; être infect avec qn to be horrible to sb.
    ( féminin infecte) [ɛ̃fɛkt] adjectif
    1. [répugnant - repas] rotten, revolting, disgusting ; [ - odeur] foul, rank, putrid
    il est infect, leur vin their wine's awful ou disgusting
    2. (familier) [très laid, très désagréable] foul, appalling, lousy

    Dictionnaire Français-Anglais > infect

  • 18 gunge

    gunge GB
    A n magma m répugnant.
    B vtr to be all gunged up être tout encrassé, être crado .

    Big English-French dictionary > gunge

  • 19 ugly

    1 ( hideous) [person, appearance, furniture, building, place] laid ; [sound] désagréable ; to be an ugly sight être hideux/-euse à voir ; [wound] vilain (before n) ;
    2 ( vicious) [situation, conflict] dangereux/-euse ; [tactics, campaign] bas/basse ; [accusation] vicieux/-ieuse ; [passion, violence] effroyable ; the situation turned ugly la situation a dégénéré ; to give sb an ugly look regarder qn d'un sale œil ; he had an ugly expression on his face/an ugly look in his eye il avait l'air méchant/l'œil méchant ; to be in an ugly mood [group, mob] gronder ; [individual] être d'humeur massacrante ; the ugly face of l'aspect inacceptable de ;
    3 ( repugnant) [incident, scene, crime] déplorable.
    an ugly customer un sale type ; he looks like an ugly customer il a une sale tronche ; as ugly as sin laid comme un pou ; racism/elitism rears its ugly head on voit surgir le spectre du racisme/de l'élitisme.

    Big English-French dictionary > ugly

  • 20 sikailla

    verb
    se conduire comme un cochon
    Expl avoir un comportement répugnant, être très mal élevé
    Syn se conduire comme un porc, être un grossier personnage, se conduire comme un rustre
    Ex1 Il n'a aucunes manières, il sent l'alcool à dix mètres à la ronde, il est grossier avec les fenmmes: cet odieux personnage se conduit comme un cochon.

    Suomi-ranska sanakirja > sikailla

См. также в других словарях:

  • répugnant — répugnant, ante [ repyɲɑ̃, ɑ̃t ] adj. • XVIIe; 1213 « contraire, contradictoire »; de répugner 1 ♦ Qui inspire de la répugnance physique. Taudis d une saleté répugnante. ⇒ dégoûtant. « Mouillé par les baisers et les pleurs répugnants, il… …   Encyclopédie Universelle

  • être — 1. être [ ɛtr ] v. intr. <conjug. : 61; aux temps comp., se conjugue avec avoir > • IXe; inf. 1080; lat. pop. °essere, class. esse; certaines formes empr. au lat. stare I ♦ 1 ♦ Avoir une réalité. ⇒ exister. ♢ (Personnes) Être ou ne pas être …   Encyclopédie Universelle

  • répugnante — ● répugnant, répugnante adjectif (latin repugnans, antis) Qui inspire un vif dégoût physique : Une odeur répugnante. Qui inspire du mépris : Un être répugnant. ● répugnant, répugnante (synonymes) adjectif (latin repugnans, antis) Qui inspire un… …   Encyclopédie Universelle

  • répugner — [ repyɲe ] v. tr. <conjug. : 1> • 1213 « résister à »; lat. repugnare « lutter contre, être en contradiction avec » I ♦ V. tr. ind. RÉPUGNER À. 1 ♦ Éprouver de la répugnance pour (qqch.), être dégoûté par la perspective de. «… …   Encyclopédie Universelle

  • écœurant — écœurant, ante [ ekɶrɑ̃, ɑ̃t ] adj. • mil. XIXe; de écœurer 1 ♦ Qui écœure, soulève le cœur. ⇒ dégoûtant, fétide, répugnant. « des odeurs écœurantes d ail ou d humanité » (Maupassant). ♢ Par ext. Fade, trop gras ou trop sucré. Un gâteau écœurant …   Encyclopédie Universelle

  • dégoûtant — dégoûtant, ante [ degutɑ̃, ɑ̃t ] adj. • 1642; de dégoûter 1 ♦ Qui inspire du dégoût, de la répugnance, par son aspect extérieur. ⇒ déplaisant, écœurant, ignoble, immonde, infect, innommable, laid, repoussant, répugnant ; fam. dégueulasse,… …   Encyclopédie Universelle

  • infect — infect, e [ ɛ̃fɛkt ] adj. • XIVe; lat. infectus, p. p. de inficere « imprégner, infecter » 1 ♦ Qui a une odeur, un goût ignoble. ⇒ pestilentiel, putride, répugnant. Charogne infecte. ⇒ pourri. Cloaque, bourbier infect. Odeur infecte. Goût infect …   Encyclopédie Universelle

  • SALÉ — La ville marocaine de Salé (Sl ) est située sur la côte atlantique, à l’embouchure de l’oued Bou Regreg, face à Rabat. Les origines de la ville sont mal connues et se situent sans doute au XIe siècle. Très active au XIIIe siècle, elle est alors… …   Encyclopédie Universelle

  • adorable — [ adɔrabl ] adj. • XIVe; bas lat. adorabilis 1 ♦ Digne d être adoré. « Péché contre l adorable bonté divine » (Sartre). 2 ♦ (XVIIe; mot précieux) Digne d être aimé passionnément. « Mais j aime tout de bon l adorable Henriette » (Molière). Par… …   Encyclopédie Universelle

  • laid — laid, laide [ lɛ, lɛd ] adj. • XVIe; lait « hideux » 1080; frq. °laith;cf. a. all. leid « désagréable » 1 ♦ Qui produit une impression désagréable en heurtant le sens esthétique, ou qui, simplement, s écarte de l idée que l on a de la beauté. ⇒… …   Encyclopédie Universelle

  • visqueux — visqueux, euse [ viskø, øz ] adj. • 1256; lat. viscosus, de viscum « glu » 1 ♦ Qui est épais et s écoule avec difficulté; qui est mou et adhère en formant une couche gluante. ⇒ collant, poisseux; gras, huileux, sirupeux. Goudron, pétroles… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»